Mizo Kristian Hla Hmasa Ber Better

Sâp hla lehlin chauh hmang luvin, Mizote ngei hian riruang thar leh hla thar an phuah chhuak ve ta a. Mizo irawm chhuak chu Hranglamthanga hla phuah a ni tiin hriat a ni. Kum 1922 vel atang khân Mizo ngei ten Kristian hla thar phuah an ching tan a. Mizo zinga hla letling leh phuah hmasa langsar te: Kamlala : "Lui rul ram nuamah" tih hla lehlin te.

Traditional Mizo hla were addressed to Ramhuai (evil spirits), Pathian (a distant, uninvolved creator deity), or the spirits of ancestors. These songs were transactional— “Leave us alone, and we will honor you.” mizo kristian hla hmasa ber better

primarily translated or composed by early missionaries to facilitate worship among the new converts. Historical Context Sâp hla lehlin chauh hmang luvin, Mizote ngei

Mizo Christian Hymn Book Kristian Hla Bu ) was published in . It contained only , including seven by pioneer missionaries James Herbert Lorrain (Pu Buanga) F.W. Savidge (Sap Upa) David Evan Jones (Zosaphluia) , and seven translated by the Khasi missionary Rai Bhajur Key Early Hymns and Origins Mizo zinga hla letling leh phuah hmasa langsar

The importance of this hymn cannot be overstated:

Mizoramah Kristian hla sak hmasak ber ni a chhiar theih leh Mizo irawm chhuaka Kristian hla phuahtu hmasa ber chu a ni a. A hla phuah hmasa berte zingah chuan tun thlenga kan la sak lar em em mai "Ka ropuina tur leh ka himna hruan" tih te, "Lei lam pan ropui chu a thlawng ang" tih te leh "Tunah a thuhmang kalna engmah..." tih hla te hi a phuah hmasa ber pawl an ni a. Heng hla te hi Pathian thlarau thianghlimin Mizo rilru leh thinlung a rawn khawih danglam chhoh tirh laia piang chhuak hmasa ber an ni. Kristian Hla Bu Chhut Hmasak Ber (1899)

If you arrived here by typing that exact phrase, you are likely comparing this hymn to a specific competitor. Many Mizos argue that (based on “How Great Thou Art”) or “Kraws ka ngaihhlut a ni” (a later indigenous hymn) is “better” because of richer orchestration or emotional depth.